Hugo, Herman: Afectos divinos (1658)

Mote:
Peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi.
Mote traducido:
Es verdad que he pecado. ¿Qué haré para satisfacerte, oh guarda de los hombres? ¿por qué me has pues
Traductor:
El autor del texto.
Ubicación del mote:
En la imagen
Observación sobre el mote:
El mote presenta la forma "pecavi" con una sola -c-, siendo lo correcto "peccavi" con dos.
Fuente del mote:
"Iob 7,20." de la obra VVLG. Texto exacto: El mismo del mote. Intermediarios: Beda Venerabilis, De schematibus et tropis 2. GREG. M. moral. 8,31. GREG. M. moral. 8,32. Lathcen, Ecloga de Moralibus Iob quas Gregorius fecit 8. Iulianus Aeclanensis, Expositio libri Iob 7.
Resumen de la glosa:
El Alma, consciente de sus pecados y culpas, implora el perdón divino. .
Observación sobre el texto:
Ninguna observación
Exempla:
Castigo de Adán y de las generaciones futuras.
Crucifixión de Jesucristo.
Pictura:
Motivo
Ante un paraje al aire libre, en el que se distinguen algunos árboles, el Amor divino -niño alado con la cabeza resplandeciente- aparece representado como un soldado, con casco emplumado e indumentaria militar a la antigua, y porta una espada en la mano derecha y una daga en la izquierda, con las que se dispone a combatir; ante él, el Alma -niña vestida con túnica- aparece arrodillada, con sus dos espadas en el suelo, y las manos extendidas hacia el primero en actitud implorante.
Significado
El Alma humana, consciente de que ha pecado, rinde sus armas al Amor divino y se postra ante él pidiendo su clemencia, cansada de considerarle como a un enemigo.
Iconos