Hugo, Herman: Afectos divinos (1658)

Mote:
Quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum concupiscit et deficit anima mea in atria Domini.
Mote traducido:
¡Cuán dignas de ser amadas y deseadas son, Señor, tus moradas! Mi alma las desea y muere por entrar
Traductor:
El autor del texto.
Ubicación del mote:
En la imagen
Observación sobre el mote:
Hay una errata en la traducción: aparece la forma "allas" en vez de "ellas".
Fuente del mote:
"Liber psalmorum iuxta LXX 83,2-3." de la obra VVLG. Texto exacto: El mismo del mote. Intermediarios: HIER. epist. 108,28. PAVL. NOL. epist. 25,6. AVG. in psalm. 83,6. HIL. in psalm. 14,3 y 64,5. PROSP. c. coll. 7,2.
Resumen de la glosa:
El Alma, hastiada de la miseria del Mundo, desea vivamente, cantando sus excelencias, entrar en las moradas de Dios, y le suplica que le abra sus brazos.
Observación sobre el texto:
Ninguna observación
Pictura:
Motivo
En medio de un amplio y llano paraje, el Alma -niña vestida con túnica talar- se encuentra sentada en el suelo, en actitud extática, con los brazos abiertos y mirando hacia lo alto, donde se abre una visión celestial en forma de Gloria: en medio de ella se encuentra el Amor divino -niño alado con sayo y la cabeza resplandeciente- como rey entronizado y sentado sobre almohadones, con corona, cetro y orbe, rodeado de un círculo de resplandores de luz y nubes entre los que revolotean numerosos ángeles, dos de ellos derramando pétalos de flores. Numerosos rayos de luz descienden desde esta Gloria hacia el Alma.
Significado
El Alma, ante la contemplación de la Gloria divina, desea habitar en esta morada, y desfallece por poder alcanzarla algún día.
Palabras clave
Onomásticas
Iconos