Hugo, Herman: Afectos divinos (1658)

Mote:
Veni dilecte mi egrediamur in agrum commoremur in villis.
Mote traducido:
Anda acá, amado mío, vamos al campo, moremos juntos en la aldea.
Traductor:
El autor del texto.
Ubicación del mote:
En la imagen
Observación sobre el mote:
Ninguna observación
Fuente del mote:
"cant. 7,11." de la obra VVLG. Texto exacto: El mismo del mote. Intermediarios: Beda Venerabilis, In Cantica canticorum libri VI, textus cant. y 5,7.
Resumen de la glosa:
Exaltación de la aldea y el campo (sus frurtos, vegas, soledades,...), pues el retiro propicia el deseado acercamiento del Alma a Dios.
Observación sobre el texto:
Ninguna observación
Exempla:
El ratón cortesano y el ratón campesino.
Pictura:
Motivo
El Amor divino -niño alado con sayo y cabeza resplandeciente- y el Alma -niña vestida con sombrero y capote de aldeana- caminan, unidos de la mano y ayudándose de sendos bordones, por un camino campestre que conduce hacia las casas de una aldea.
Significado
El Alma solicita al Amor divino que ambos vayan a vivir a la simplicidad del campo y la aldea, huyendo de los lujos y afectaciones de la corte urbana.
Iconos