Hugo, Herman: Afectos divinos (1658)

Mote:
Fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo.
Mote traducido:
Fortalecedme con flores, cubridme de manzanas porque estoy enferma de amor.
Traductor:
El autor del texto.
Ubicación del mote:
En la imagen
Observación sobre el mote:
Ninguna observación
Fuente del mote:
"cant.2,5." de la obra VVLG. Texto exacto: El mismo del mote. Intermediarios: Beda Venerabilis, In Cantica canticorum libri VI, textus cant. y 1,2 y 6.
Resumen de la glosa:
Sobre el alma, desmayada, el Amor divino arroja rosas, flores y manzanas, que mitigan y aumentan sus heridas.
Observación sobre el texto:
Ninguna observación
Pictura:
Motivo
En medio de un prado, el Alma -niña vestida con túnica talar-, recostada y semidesvanecida en el suelo, es atendida por dos doncellas vestidas noblemente -las Hijas de Jerusalén-, que la socorren ofreciendo abundantes flores y frutas; desde una alta nube el Amor divino -niño alado con la cabeza resplandeciente- derrama pétalos de flores que caen también sobre el Alma recostada.
Significado
El Alma ruega a las Hijas de Jerusalén que la proporcionen flores y frutos para permitir con su olor y alimento la recuperación de su enfermedad de Amor divino.
Onomásticas
Iconos