SIMEONI, Gabriel: Devisas o emblemas heroicas y morales (1561)

  • Mote:

    Bis dat qui tempestive donat.

  • Mote traducido:

    Dos veces da quien ofrece con oportunidad.

  • Traductor:

    Nosotros.

  • Ubicación del mote:

    Al final de la glosa

  • Observación sobre el mote:

    Ninguna observación

  • Fuente del mote:

    "I 6" escrita por PVBLIL. Texto exacto: Inopi beneficium BIS DAT, QUI dat celeriter. Intermediarios: SEN. benef. 2,1,3: "Gratissima sunt beneficia parata, facilia, occurrentia, ubi nulla mora fuit nisi in accipientis verecundia." Venerabilis Bedae presbyteri proverbiorum liber [Col. 1099C] Venerabilis Bedae sententiae, sive axiomata philosophica ex Aristotele et aliis praestantibus collecta, Sectio Prima [Col. 1000B] Wibaldus Corbeiensis, Epistulae, Epistula ad G. Aurificem [Col. 1193B] Petrus Cellensis, Sermones 69 [Col. 0856B] Petrus Cantor, Verbum abbreviatum, opus morale 47 [Col. 0150C] Sedulius Scotus, Collectaneum miscellaneum, divisio 80, subdivisio 10 (línea 28).
    La traducción del texto de Publilio Sirio es la siguiente: "Quien al necesitado hace un favor, doble favor le hace, si es con rapidez"

  • Resumen de la glosa:

    El autor compone esta divisa para que aquellos que, cuando es necesario, no le prestan ayuda a quien la necesita aprendan que reciben un placer doblado e inmortal si hacen un bien en tiempo de necesidad sin esperar galardón alguno.

  • Observación sobre el texto:

    Ninguna observación

  • Pictura:

    Motivo

    Un caballero con rica indumentaria ayuda a levantarse del suelo, con su mano derecha, a un pobre que se encuentra tendido en el suelo.

    Significado

    La imagen del caballero que ayuda gentilmente a levantarse a un mendigo recostado significa que el placer de hacer bien resulta doble y proporciona fama inmortal si se lleva a cabo cuando hay verdadera necesidad y sin esperar recompensa a cambio.

Palabras clave

Iconos

Caballero (Humano, Oficios) , Pobre (Humano, Hombre(s))

 

Volver arriba

© Universidade Da Coruña 2024