<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://www.bidiso.es/LiteraturaEmblematica/css/teiPretty/XMLPrettyPrint.xsl"?>

<biblioDesc workID="4" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:tei="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:xsi="http://www.w3.org/1999/XMLSchema/instance" xmlns="http://diglib.hab.de/rules/schema/emblem">
  <tei:teiHeader>
    <tei:fileDesc>
      <tei:titleStmt>
        <tei:title>Afectos divinos</tei:title>
        <tei:author>
          <tei:name>Hugo, Herman</tei:name>
        </tei:author>
      </tei:titleStmt>
      <tei:editionStmt>
        <tei:edition>A web edition</tei:edition>
      </tei:editionStmt>
      <tei:publicationStmt>
        <tei:publisher>
          <tei:name type="org">Universidade da Coruña</tei:name>
          <tei:address>
            <tei:name type="city">A Coruña</tei:name>
            <tei:name type="country">Spain</tei:name>
          </tei:address>
        </tei:publisher>
        <tei:availability status="free">
          <tei:p>Available for academic research purposes only.</tei:p>
        </tei:availability>
      </tei:publicationStmt>
      <tei:notesStmt>
        <tei:note>La obra se estructura en tres partes: "Gemidos", "Deseos" y "Suspiros"; cada una de ellas consta de 15 emblemas, y está precedida por un breve resumen de su contenido.Todos los emblemas presentan idéntica disposición: en una página aparecen la "pictura" y un mote en latín extraído de la Biblia del que se indica su procedencia; en la siguiente página, figuran el número del emblema, la descripción de la "pictura", una traducción del mote, y la glosa en verso, con una forma estrófica diferente en cada uno de los emblemas.</tei:note>
      </tei:notesStmt>
      <tei:sourceDesc>
        <tei:biblStruct>
          <tei:monogr>
            <tei:author>
              <tei:name>Hugo, Herman</tei:name>
            </tei:author>
            <tei:editor role="editor">
              <tei:name/>
            </tei:editor>
            <tei:editor role="promoter">
              <tei:name/>
            </tei:editor>
            <tei:title>Affectos divinos con emblemas sagradas por el PPD Salas d la Compañ de IHS. Al mui ILLe. S. D. Ivan de Arellano Manrique Marquesa de Aguila fuente. En Vallid. por Gre. d Bedoya</tei:title>
            <tei:imprint>
              <tei:pubPlace>Valladolid</tei:pubPlace>
              <tei:publisher>
                <tei:name>Gregorio de Bedoya</tei:name>
              </tei:publisher>
              <tei:date>1658</tei:date>
            </tei:imprint>
          </tei:monogr>
        </tei:biblStruct>
      </tei:sourceDesc>
    </tei:fileDesc>
    <tei:profileDesc>
      <tei:langUsage>
        <tei:language ident="la">Latín</tei:language>
        <tei:language ident="osp">Spanish</tei:language>
      </tei:langUsage>
    </tei:profileDesc>
  </tei:teiHeader>
  <copyDesc>
    <copyID xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/detallesObra.htm?idObra=4">4</copyID>
    <owner countryCode="ES">Facultade da Coruña</owner>
  </copyDesc>
  <emblem citeNo="162" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=162&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Anima mea desideravit te in nocte.</transcription>
      <translation>Mi alma, Señor, te deseó en medio de la noche y ceguedad de mis culpas.</translation>
      <note>Existe un error en la ubicación de los emblemas números 1 y 3, así como de sus respectivos motes. El emblema número 1 y su mote están situados encabezando el poema que pertenece al emblema número 3 y su mote. Y el emblema número 3 y su mote están colocados encabezando el texto que pertenece al emblema número 1 y su mote. Con respecto a la traducción del autor hay que señalar que no se ajusta estrictamente al original latino: en éste no aparece ni la apelación "Señor" ni la última parte "y ceguedad de mis culpas", de modo que la traducción estrictamente literal debería ser "Mi alma te deseó en medio de la noche". </note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>En un paraje al aire libre en el que aparecen algunos árboles, y en medio de la oscuridad de la noche, el Alma -representada como niña vestida con túnica- camina entre las tinieblas tanteando con ambos brazos extendidos; caminando por delante de ella aparece el Amor divino -niño alado vestido con sayo y con la cabeza resplandeciente- avisándola y alumbrándola con una linterna.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>Deseo del Alma ciega, sumida en una noche oscura, de ser alumbrada por el Amor divino.</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">FARAÓN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PINDO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PROMETEO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">REY GITANO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SOL</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor divino</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Luz</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Noche</keyword>
  </emblem>
  <emblem citeNo="163" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=163&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita.</transcription>
      <translation>Tú sabes, oh Dios, mis locuras y no se te esconden mis pecados.</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>En un paraje al aire libre, el Alma aparece representada como una niña vestida de loca o bufona, cabalgando sobre un caballo de caña y portando una rehilandera o molinete en su mano izquierda y una cesta colgada del brazo derecho, en cuyo interior se aprecia la cabeza de un pequeño gato; junto a ella el Amor divino -niño alado vestido con sayo y con la cabeza resplandeciente- se cubre la cara de vergüenza con la mano derecha mientras amonesta al Alma con la izquierda.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, arrepentida de su locura, requiere el perdón divino.</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SAULO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SALOMÓN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PAULO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <keyword xml:lang="es">Vergüenza</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Locura</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Dios</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Arrepentimiento</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es"> Amor divino</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="164" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=164&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea.</transcription>
      <translation>Ten compasión, Señor, de mí, que estoy enferma. Sáname, oh Señor, porque no tengo hueso sano.</translation>
      <note>Hay un error en la ubicación de los emblemas números 3 y 1 y de sus respectivos motes. Sobre lo cual cfr. Observaciones en Hhad,1,1. Por otro lado, la traducción que el autor del texto da del adjetivo masculino "infirmus" presenta el género femenino "enferma", pues de esa manera logra aplicarlo al alma, protagonista del emblema.</note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>En medio de la noche, el Amor divino -niño alado vestido con sayo y cabeza resplandeciente-, sentado, reconforta tocando su mano y cabeza al Alma, niña vestida con túnica, recostada en una cama de ornamentada cabecera, muy cerca de una mesilla con diversos recipientes de medicamentos, que contempla complacida al primero.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma enferma requiere como médico mitigador de sus males al amor divino.</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ESCULAPIA GENTE</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">GALENO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">HIPÓCRATES</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PODALIRIO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SAMARITANO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">VENUS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">VULCANO</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor divino</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Enfermedad</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="165" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=165&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Vide humilitatem et laborem meum et dimitte universa delicta mea.</transcription>
      <translation>Mira, Señor, mi dolor y trabajo y perdóname mis pecados.</translation>
      <note>Hay un error en la ubicación de los emblemas números 4 y 5 y de sus respectivos motes. El emblema número 4 y su mote se hallan colocados encabezando el poema correspondiente al emblema número 5 y su mote, mientras que éstos se hallan encabezando el poema correspondiente al emblema número 4 y su mote.</note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>El Alma, representada como una niña con túnica, aparece amarrada a una tahona o molino de harina, como si fuera una bestia que gira a su alrededor y arrastra sus grandes ruedas, mientras detrás de ella el Amor divino, representado como niño alado vestido con sayo y cabeza resplandeciente, sigue y fustiga a la primera con unos azotes.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, que sirve de bestia en una tahona, implora piedad al amor divino.</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">FORTUNA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PARCA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SANSÓN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SICILIA</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor divino</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Azote</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Culpa</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Fortuna</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="166" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=166&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me.</transcription>
      <translation>Ruégote, Señor, te acuerdes, de que me formaste de barro y que en polvo me he de volver.</translation>
      <note>Hay un error en la ubicación de los emblemas números 4 y 5 y de sus respectivos motes. Sobre lo cual cfr. Observaciones en Hhad:1:4.</note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>El Amor divino, representado como niño alado vestido con sayo y cabeza resplandeciente, aparece como un alfarero que, ayudándose de un palo, hace girar la rueda del torno, sobre la que se sitúa el Alma -niña vestida con túnica talar-, como figura de barro a la que tiene que dar forma. Detrás, clavada en el suelo, se distingue la pala para extraer la arcilla.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, de origen divino, implora no ser olvidada por el Amor divino, &#13;
.</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor divino</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Barro</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Culpa</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Olvido</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Polvo</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="167" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=167&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi.</transcription>
      <translation>Es verdad que he pecado. ¿Qué haré para satisfacerte, oh guarda de los hombres? ¿por qué me has pues</translation>
      <note>El mote presenta la forma "pecavi" con una sola -c-, siendo lo correcto "peccavi" con dos.</note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>Ante un paraje al aire libre, en el que se distinguen algunos árboles, el Amor divino -niño alado con la cabeza resplandeciente- aparece representado como un soldado, con casco emplumado e indumentaria militar a la antigua, y porta una espada en la mano derecha y una daga en la izquierda, con las que se dispone a combatir; ante él, el Alma -niña vestida con túnica- aparece arrodillada, con sus dos espadas en el suelo, y las manos extendidas hacia el primero en actitud implorante.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, consciente de sus pecados y culpas, implora el perdón divino. &#13;
.</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ADÁN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JOB</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor divino</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Culpa</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Enojo</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Pecado</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Perdón</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="168" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=168&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum.</transcription>
      <translation>¿Por qué, Señor, escondes tu rostro y me tienes por tu enemiga?</translation>
      <note>El adjetivo posesivo aparece en el mote erróneamente con una sola -u-: "tum" en vez de "tuum". Además, la palabra "inimicum", de género masculino, ha sido traducida por el autor del texto por género femenino "enemiga", adoptando la traducción en referencia al alma, protagonista del emblema.</note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>Ante un paraje al aire libre, en el que se distingue un pequeño bosque, el Amor divino -niño alado con sayo y cabeza resplandeciente- oculta su rostro con la mano derecha en tanto rechaza con la izquierda al Alma, quien, representada como niña con túnica talar, trata de sujetar y atraer al primero hacia ella.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Amor divino desdeña al Alma y esconde su rostro ante ella. &#13;
.</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor divino</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Culpa</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Desdén</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Luz</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Ojo</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="169" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=169&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Quis dabit capiti meo aquam et oculis meis fontem lacrymarum.</transcription>
      <translation>¿Quién dará agua a mi cabeza y a mis ojos fuentes de lágrimas para llorar mis pecados de día y de no</translation>
      <note>La traducción del autor del texto presenta la expresión "para llorar mis pecados de día y de noche" como añadidura a lo que aparece en el texto latino original.</note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>La pictura se organiza en tres motivos o escenas: a la izquierda aparece un manantial, representado como un anciano desnudo y recostado de cuyo cántaro, largas barbas y cuerpo surge un arroyo; a la derecha se representa otro manantial, ahora con la figura del Alma -niña vestida con túnica talar- situada en el centro de un pequeño estanque, de cuyos brazos alzados, cabellos y cuerpo surgen chorros de agua que se convierten en un pequeño torrente; en el centro, el Amor divino -niño alado con sayo y cabeza resplandeciente-, volando entre altas nubes, derrama el agua de un aguamanil sobre la cabeza del Alma, que se encuentra sentada en el suelo, empapada, uniendo sus dos manos y llorando con amargura.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma desea vivamente una fuente inagotable para sus lágrimas y así llorar eternamente sus pecados.</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ABRIL</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ACIS.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ACUARIO, CONSTELACIÓN.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ANDRÓMACA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ARETUSA.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">BIBLIS.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">GALATEA.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JEREMÍAS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">MAGDALENA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">MOISÉS, EL HEBREO.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">NEPTUNO.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">NILO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">NINFAS.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">NIOBE.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">REY DAVID</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SAN PEDRO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SOL.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">TORO, CONSTELACIÓN.</source>
    <keyword xml:lang="es">Agua</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Fuente</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Lágrimas</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Llanto</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Pecado</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="170" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=170&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Dolores inferni circundederunt me praeoccupaverunt me laquei mortis.</transcription>
      <translation>Cercáronme dolores de infierno, anticipáronse a cogerme los lazos de la muerte.</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>En la pictura se reproduce una múltiple escena: en primer término, la Muerte, representada como un esqueleto descarnado, tira de las cuerdas que activan una trampa de redes para pájaros, en la que el Alma -niña vestida con túnica- ha caído al intentar coger los cebos -un aventador de plumas, unas monedas, un laúd, una copa...-, en tanto el Amor divino -niño alado con sayo y cabeza resplandeciente- trata de cortar los lazos de la mencionada trampa; al fondo se observa una confusa composición en la que, entre llamas, aparecen varios personajes corriendo: Baco, sujetando un aguamanil y tocando un cuerno; Cupido, volando con su arco y llevando de una cuerda a una joven semidesnuda -¿una prostituta?- que a su vez porta una antorcha; y, finalmente, la que parece ser la ninfa Dicte o Britomartis -tal vez la pléyade Taígete-, con tres serpientes en su mano izquierda y un cuerno de caza colgando de la cintura, como ser híbrido acompañado en su carrera de dos perros.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, pretendiendo cazar, cae presa en las redes del Amor divino, al tiempo que la muerte conspira contra ella.</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ACTEÓN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ADÁN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ALEJANDRO MAGNO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ARCADIA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIANA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PADRE ANTONIO</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor divino</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Caza</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Lazos</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Muerte</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Presa</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Prisión</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Red</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="171" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=171&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Non intres in iudicium cum servo tuo quia non iustificabitur in conspectu tuo omnis vivens.</transcription>
      <translation>No entres, Señor, en cuenta con tu criado, que no hay quien pueda justificarse en tu presencia.</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>En medio de un paraje abierto, en el que se distinguen algunos árboles, aparece el Amor divino -niño alado con la cabeza resplandeciente-, sentado en una silla con noble dosel, a cuyo frente se encuentra enganchada una palmeta, ante una mesa cubierta con rico mantel sobre la que se observan un libro abierto y una pluma en su tintero; muestra éste las tablas de la ley al Alma -representada como niña vestida con túnica talar-, quien, puesta en pie, se muestra turbada ante el primero.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma suplica al Amor divino que sea bondadoso y humano a la hora de juzgarla, no tomando nota con su pluma de cada uno de sus pecados y culpas.</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ADÁN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ASTREA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ERMITAÑO SAN HILARIO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">REY BALTASAR</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor divino</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Culpa</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Juicio</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Pleito</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Pluma</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="172" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=172&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum.</transcription>
      <translation>No me anegue, Señor, la tempestad de las aguas, ni me sorba el profundo del mar.</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>Bajo unas oscuras nubes de las que surgen rayos, y en medio de un mar tempestuoso, el Alma -niña vestida con túnica- lucha por manntenerse a flote mientras el Amor divino -niño alado vestido con sayo- trata de coger sus manos para sacarla del agua.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma implora al Amor divino ser rescatada de un mar impetuoso que la anega.</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ARGONAUTAS.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AUSTRO.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CARIBDIS.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ENEAS.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ESCILA.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">GALLEGO, VIENTO.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JESÚS.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">NEPTUNO.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">NEREIDAS.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PEDRO.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SOLANO, VIENTO.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">TETIS.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">TRITONES.</source>
    <keyword xml:lang="es">Aguas</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor divino</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Mar</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Nave</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Olas</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Ondas</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Tempestad</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Viento</keyword>
  </emblem>
  <emblem citeNo="173" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=173&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me et abscondas me donec pertranseat furor tuus.</transcription>
      <translation>¿Quién me dará que me acojas y escondas en el infierno hasta que pase tu furor?</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>En el interior de una cueva rocosa, el Alma, representada como una niña con túnica talar, se oculta atemorizada en tanto muy cerca vuela el Amor divino -niño alado con sayo y cabeza resplandeciente-, que amenaza a la primera con el haz de rayos que porta en su mano izquierda. Junto a la cueva, una serpiente se introduce en una grieta abierta en el suelo.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, temiendo que el Amor divino descargue rayos sobre ella, busca cobijo en distintos lugares, si bien al fin decide aceptar con templanza su castigo.</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CIELO.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DAFNE.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LUNA.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SOL.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">TETIS.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">VULCANO.</source>
    <keyword xml:lang="es">Aire</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor divino</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Castigo</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Cueva</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Furor</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Rayo</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="174" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=174&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paullulum dolorem meum.</transcription>
      <translation>Supuesto que es tan breve el término de mi vida, déjame, Señor, llorar este poco de tiempo que me re</translation>
      <note>En el texto latino aparece la forma "nun" con -n final, siendo lo correcto "num", acabado en -m.</note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>El Alma -representada como niña con túnica talar- enjuga las lágrimas de su cara con un pañuelo mientras muestra con la mano derecha un reloj de sol al Amor divino -niño alado con sayo y cabeza resplandeciente-, que se aproxima a ella tratando de consolarla.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma suplica que se alargue su breve vida para así poder llorar durante más tiempo sus culpas.</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">APOLO.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CIELO.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">OCASO.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ORIENTE.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SATURNO.</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SOL.</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor divino</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Culpa</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Lágrima</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Llanto</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Muerte</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Reloj</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Tiempo</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Vida</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="175" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=175&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Utinam saperent et intellegerent ac novissima providerent.</transcription>
      <translation>Oh, si los hombres acabaran de saber y caer en la cuenta, mirando adelante sus fines y postrimerías.</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>El Alma, representada como niña vestida con túnica talar, contempla con un catalejo diversas representaciones que el Amor divino -niño alado con sayo y cabeza resplandeciente- le muestra, y que resultan visibles al fondo: abajo, la Muerte, como un esqueleto descarnado que sujeta en sus manos una palma y una espada; detrás, el Infierno, caracterizado por un gran conjunto de llamas; por encima, el Juicio Final y la Gloria, representados mediante la imagen de Cristo que, como juez sentado sobre un arco celeste, aparece flanqueado por sendos ángeles que tocan cornetas, y coronado mediante un triángulo resplandeciente, todo ello dentro de un círculo de nubes. </figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma insta a que se tenga presente el futuro y el fin al que conducen las cosas, a tener providencia.&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AUSTRO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CIELO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CRESO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">FEBO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">HELENA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LUNA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">OCÉANO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PARCAS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SOL</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Cuidado</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Entendimientoi</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Fin</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Muerte</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Prevención</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Vida</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="176" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=176&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Defecit in dolore vita mea et anni mei in gemitibus.</transcription>
      <translation>Paso mis años y mi vida en dolor y gemidos y de pena caigo desmayada.</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>En un paraje abierto, en el que se distinguen varios árboles, aparece el Amor divino -como niño alado con sayo y cabeza replandeciente-, sentado en el suelo, recogiendo con sus brazos al Alma -niña vestida con túnica talar-, que se está desvaneciendo. Sobre ellos vuela el Tiempo, representado como un anciano alado y barbado, vestido con túnica, que porta una guadaña enn su mano izquierda y sujeta un reloj de arena sobre su cabeza con la derecha.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, abrumada por los pesares de la dolorosa vida, implora desmayarse, si es recogida por los brazos del Amor divino.&#13;
&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">FILOMELA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JESÚS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PROCNE</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SOL</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor divino</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Desmayo</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Dolor</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Llanto</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Suspiro</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="177" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=177&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas.</transcription>
      <translation>Tuvo deseo mi alma de desear y amar tu santa ley que la justifica.</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>El Alma, representada como una niña vestida con túnica talar, rechaza con su brazo derecho al Amor humano -niño alado vestido con túnica corta y provisto de arco y carcaj-, que trata de seducirla, y coloca la mano izquierda sobre las tablas de la ley que el Amor divino -niño alado con sayo y cabeza resplandeciente- muestra a la joven.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>Amor divino y humano, enemigos entre sí, acechan al Alma, la cual desea ser libre para amar únicamente a Dios.&#13;
&#13;
&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">FAETÓN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ÍCARO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JESÚS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">RAQUEL</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SOL</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">TÍBER</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">VENUS</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor divino</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor humano</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Libertad</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="178" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=178&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Vtinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas.</transcription>
      <translation>Ojalá, Señor, mis caminos vayan enderezados por ti al cumplimiento de tu santa ley.</translation>
      <note>En la traducción del autor del texto hay una errata. Traduce "su santa ley", en vez de "tu santa ley".</note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>Sobre la superficie de un gran orbe terrestre, en el que se distinguen algunas ciudades y detalles geográficos, camina el Alma -niña vestida con túnica-, caracterizada como peregrina con su esclavina, sombrero y bordón; sujeta con su mano izquierda una cuerda que arrastra el Amor divino -niño alado con sayo y cabeza resplandeciente-, quien, caminando sobre unas altas nubes e iluminando el camino con un farol, trata de guiar a la primera.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, peregrina y confusa, desea ser guiada por Dios para acceder a él.&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">APOLO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ARIADNA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">BIVIO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CIELO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">HÉRCULES</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JESÚS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LEANDRO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LUNA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">MEANDRO, RÍO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ORIENTE</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PRÍNCIPE DEL MUNDO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SOL</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">TESEO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">TRES MAGOS</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Camino</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Cuerda</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Guía</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Luz</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Peregrina</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Senda</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="179" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=179&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Perfice gressus meos in semitis tuis ut non moveantur vestigia mea.</transcription>
      <translation>Asienta, Señor, con toda perfección mis plantas en tus caminos, para que nunca me pueda apartar de e</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>En medio de un paraje abierto, el Amor divino -representado como niño alado con sayo y cabeza resplandeciente- anima al Alma -niña vestida con túnica talar- a caminar hacia él, ayudándose para ello de un carretón en el que se encuentra metida, como si estuviera dando sus primeros pasos.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, como niña que empieza su andadura, implora a Dios que le sirva de apoyo y sostén en su caminar hacia él.&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ÁNGEL</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ATALANTA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CAMILA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JESÚS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">MAGDALENA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SEITIA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">TÁNTALO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">TEBAS</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Andar</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Caída</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Camino</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Niña</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Pies</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="180" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=180&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Venite filii audite me timorem Domini docebo vos.</transcription>
      <translation>Venid hijos a oirme y os enseñaré a temer a Dios.</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>El Amor divino, representado como niño alado y semidesnudo, con la cabeza resplandeciente, sentado en un sitial formado por nubes, entrega al Alma, niña con nobles vestimentas arrodillada ante él, una cartilla en la que se lee la letra "T"; al fondo, otros tres niños, sentados y semidesnudos, atienden o leen su cartilla.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El camino hacia Dios está lleno de rigores que despiertan temor en el Alma, único modo de enseñanza del Amor divino.&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ADÁN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ATENAS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ERINNIA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">IGLESIA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">IXIÓN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JESÚS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PENTEO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">QUIRÓN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ROMA</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Dios</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Maestro</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Temor</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="181" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=181&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Averte oculos meos ne videant vanitatem.</transcription>
      <translation>Aparta, Señor, mis ojos, no vean la vanidad del mundo.</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>El Amor divino -representado como niño alado con sayo y la cabeza resplandeciente- cubre con sus manos los ojos del Alma -niña vestida con túnica talar- para que no pueda contemplar a una dama vanidosa, vestida con traje de cortesana, que porta un aventador de plumas en su mano izquierda y un recipiente en forma de venera del que surgen pompas de jabón en la derecha.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma desea que sus ojos sean ciegos al mundo y ver únicamente a Dios y el camino que a Él conduce,&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CIELO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DINA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">HOLOFERNES</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JOB</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JUDITH</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SANTA LUCÍA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SUSANA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">TÁNTALO</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Dios</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Ojos</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="182" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=182&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar.</transcription>
      <translation>Mi corazón, Señor, sea puro y sin mancha en la guarda de tus mandamientos para que así te agrade y n</translation>
      <note>El autor del texto traduce bastante libremente y añade al original latino la expresión "para que así te agrade".</note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>En medio de un paraje abierto, en el que se distinguen algunos árboles, aparece el Amor divino -niño alado con sayo y cabeza radiante- mostrando un doble espejo con forma de las tablas de la ley divina, en cada una de cuyas hojas aparece reflejado un corazón; ante éste aparece arrodillada el Alma, como niña vestida con túnica talar, que sujeta un corazón con su mano izquierda mientras derriba con la derecha una mesa sobre la que había un espejo, afeites y adornos femeninos.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma desecha toda belleza externa y desea que, limpio de manchas su corazón, Dios le muestre su espejo divino.&#13;
&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CATALINA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DUERO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">EUFEMIA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">FÉNIX</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">HELENA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">INÉS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JORDÁN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LUCÍA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LUNA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">MAGDALENA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">NINFA GALLA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SOL</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">TAJO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">TROYA</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Corazón</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Dios</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Espejo</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Hermosura</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Mancha</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="183" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=183&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Veni dilecte mi egrediamur in agrum commoremur in villis.</transcription>
      <translation>Anda acá, amado mío, vamos al campo, moremos juntos en la aldea.</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>El Amor divino -niño alado con sayo y cabeza resplandeciente- y el Alma -niña vestida con sombrero y capote de aldeana- caminan, unidos de la mano y ayudándose de sendos bordones, por un camino campestre que conduce hacia las casas de una aldea.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>Exaltación de la aldea y el campo (sus frurtos, vegas, soledades,...), pues el retiro propicia el deseado acercamiento del Alma a Dios.&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ÁNGEL</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ANTONIO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">APOLO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CERES</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ESTILITA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SERAFINES</source>
    <keyword xml:lang="es">Aldea</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amado</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Campo</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="184" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=184&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Trahe me post te curremus in odorem unguentorum tuorum.</transcription>
      <translation>Llévame, Señor, tras ti correremos al olor de tus ungüentos.</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>El Amor divino -niño alado con sayo y cabeza resplandeciente- corre llevando en la mano derecha un perfumador, al tiempo que tira de una cuerda a la que se aferra el Alma -niña vestida con túnica talar-, quien, arrastrándose por el suelo, trata de seguir al primero aspirando al mismo tiempo los vapores del perfume que llegan hasta ella.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, deseosa de alcanzar a Dios, sigue sin descanso sus olores, suplicándole incluso que le alargue una cinta.&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ADÁN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ALEJANDRÍA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ANFIÓN, EL MÚSICO TRACIO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ÁNGEL</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ARABIA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ASIA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">BASILISSA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CECILIA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CIELO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DOROTEA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">EL INDIO MAR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ENEAS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">HEBREO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">INDIA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ISAÍAS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JESÚS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LIBIA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">MAGDALENA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">MARÍA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">MUROS TEBANOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">NAZARETH</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PALESTINA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SABEO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SAN MATEO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SAN PABLO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SANTA ÁGUEDA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SANTA CATALINA, LA SABIA GITANA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SANTA LUCÍA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">TEMPE</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">TESALA</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Fragancia</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Olor</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Ungüento</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="185" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=185&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Quis mihi det te fratrem meum sugentem ubera matris meae ut inveniam te foris et deosculer te et iam</transcription>
      <translation>¡Oh, quién me concediese poderte abrazar y juntar a mi rostro hermano mío, colgado de los pechos de</translation>
      <note>La traducción ofrecida por el autor del texto es bastante confusa. Damos aquí la nuestra como alternativa para aclarar un poco más el sentido del original: "¿Quién podría darte a mí como un hermano que hubiese mamado de los pechos de mi madre, para que así, al encontrarte fuera, pudiera yo besarte sin que nadie a mí me despreciase?"</note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>En medio de un paraje abierto, el Alma -niña vestida con túnica talar- sujeta en brazos y estrecha contra ella al Amor divino -niño alado muy joven, con la cabeza resplandeciente-, muy cerca de la cuna donde éste se encontraba. Junto a ellos se observa un carretón de niño.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, niña, desea que Dios se haga niño, ser su hermana, que sea semejante a ella en sangre, edad y casta, para estar cerca de Él y velarlo sin descanso, mullir su cuna con blandas flores, dormirlo en sus brazos,...&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ÁNGEL</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ATLANTE</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CIELO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DAMASCENO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIEGO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ELISEO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ELISIAS ROSAS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JUAN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LUNA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SERAFINES</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SOL</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Deseo</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Hermana</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Niña</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Niño</keyword>
  </emblem>
  <emblem citeNo="186" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=186&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>In lectulo meo per noctes quaesivi quem diligit anima mea quaesivi illum et non inveni.</transcription>
      <translation>Andúvete buscando de noche en mi lecho, oh amado de mi alma, busquete y no te hallé.</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>El Alma -representada como niña vestida con túnica talar-, después de haberse levantado de una cama noblemente ornamentada, la ilumina con una lámpara de aceite mientras mira al espectador y señala hacia ella con la mano izquierda. Al otro lado del lecho, el Amor divino -niño alado con sayo y cabeza resplandeciente- duerme encima de una cruz extendida sobre el suelo.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, desesperada, busca sin descanso a Dios, que de noche desapareció del lecho que compartían.&#13;
&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AGUED</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">APOLONIA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">BLANDINA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CATALINA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CÉFIRO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CIELO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">FÉNIX</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JESÚS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LUNA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">VIRGEN MADRE</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amado</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Busca</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Lecho</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Noche</keyword>
  </emblem>
  <emblem citeNo="187" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=187&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Surgam et circuibo civitatem per vicos et plateas queram quem diligit anima mea quesivi illum et non</transcription>
      <translation>Levantarme he y cercaré la ciudad. Por las calles y plazas buscaré a quien ama mi alma. ¡Ay, que le</translation>
      <note>Hay una errata en la traducción dada por el autor del texto: el pronombre "le" aparece sin la l-, es decir, "e".</note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>Dentro de un recinto palaciego, representado mediante una balaustrada, el Alma -representada como niña vestida con túnica talar- se levanta de la cama en busca del Amor divino -niño con la cabeza resplandeciente-, sin darse cuenta de que éste la observa oculto tras el pabellón del lecho.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, al levantarse del lecho, no halla a Dios y lo busca incesantemente por plazas, calles, selvas, montes,...no encontrándolo.&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CRISTO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">MAGDALENA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">MORFEO</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Busca</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Lecho</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="188" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=188&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Invenerunt me vigiles qui custodiunt civitatem num quem diligit anima mea vidistis paullulum cum per</transcription>
      <translation>Encontraronme las guardas de la ciudad, preguntélas si habían visto a mi amado y no me respondiendo</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>El Amor divino -niño alado con sayo y cabeza resplandeciente- abraza apasionadamente al Alma -niña vestida con túnica talar- ante la puerta amurallada de una ciudad; al fondo se observa a dos centinelas armados persiguiendo al Alma cuando ésta huía del interior del recinto fortificado.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, en busca de Dios, sale de la ciudad e interroga en vano a los guardas sobre su paradero. Finalmente lo halla no muy lejos y le suplica que no la abandone, que la lleve consigo.&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AGUSTINO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ALPES</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMBROSIA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ÁNGEL</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CIELO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DALILA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">GREGORIO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">IGLESIA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JACOB</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JERÓNIMO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JESÚS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SAN BERNARDO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SANSÓN</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amado</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Busca</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Ciudad</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Guarda</keyword>
  </emblem>
  <emblem citeNo="189" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=189&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Mihi autem adherere Deo bonum est ponere in Domino Deo spem meam.</transcription>
      <translation>¡Oh, cuán bien me está a mí el ir asida a Dios y poner a mi Señor Dios toda mi esperanza!</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>Ante un mar encrespado, en cuyo horizonte se distinguen varias embarcaciones, el Amor divino -niño alado con sayo y cabeza resplandeciente- camina por la orilla llevando sobre sus espaldas el Alma -niña vestida con túnica-, quien sostiene a su vez con la mano izquierda un ancla de gran tamaño.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, desconfiada y arrepentida de haberse dedicado a asuntos mundanos (las armas, el comercio, la corte), sujetos a la mudanza, acaba por hallar la constancia en Dios y, asida a Él, exalta su grandeza.&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ABLAVIO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ALEJANDRO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AQUILES</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">BELLONA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CIELO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CLITO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CONSTANTINO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CORTE</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">INDIO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LUNA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">MARTE</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">MERCURIO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PALAS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">TIBERIO</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Arrogancia</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Dios</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Envidia</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Ganancia</keyword>
  </emblem>
  <emblem citeNo="190" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=190&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Sub umbra illius quem desideraveram sedi.</transcription>
      <translation>Sentéme a la sombra de aquel Dios a quien deseaba mi alma.</translation>
      <note>El autor del texto introduce en su traducción las palabras "Dios" y "mi alma" que no aparecen en el original latino y que provocan una variación muy significativa del sentido original. La traducción literal ha de ser: "A la sombra de aquel a quien había deseado me senté".</note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>El Alma -representada como una niña vestida con túnica- aparece plácidamente sentada a la sombra de un árbol, contemplando complaciente la figura del Amor divino -niño alado con sayo y cabeza resplandeciente y coronada de espinas-, quien se encuentra clavado de pies y manos al tronco y ramas de dicho árbol como si se tratara de una cruz.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma cuenta cómo halló al Amor divino clavado por manos y pies a un manzano, el cual le invita a que se siente y le habla. Exalta el Alma su amor por Él. &#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CIELO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">EVA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">IGLESIA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JERUSALÉN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SOL</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Árbol</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Manzano</keyword>
  </emblem>
  <emblem citeNo="191" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=191&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena.</transcription>
      <translation>¿Cómo podré cantar las canciones del Señor desterrada en tierra ajena?</translation>
      <note>La palabra "terra" se presenta con una errata: le falta una erre.</note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>En medio de un prado, ambos sentados, el Amor divino -representado como niño alado con sayo y cabeza resplandeciente-, ofrece al Alma -niña vestida con túnica- un libro de partituras, pero ella rechaza tanto el libro como un laúd y otros instrumentos que se encuentran detrás de ella.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, triste y llorando, no puede cantar en "tan triste valle", pero asegura que si Dios la lleva consigo a su alegre reino podrá allí cantar su gloria.&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ANFIÓN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ÁNGELES</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">EURÍDICE</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">EVA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ORFEO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SOL</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Canción</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Canto</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Llanto</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="192" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=192&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Adiuro vos filiae Hierusalem si inveneritis dilectum meum ut nuntietis ei quia amore langueo.</transcription>
      <translation>Conjuroos hijas de Jerusalem, que si hallaredes a mi amado le digáis que estoy herida de su amor.</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>En medio de un amplio paraje, en cuyo horizonte se distinguen las construcciones de una ciudad -Jerusalén-, aparece el Alma -representada como niña vestida con túnica talar-, tendida en el suelo, con una flecha clavada en su pecho, dando instrucciones a dos doncellas ricamente vestidas -las "Hijas de Jerusalén"-, que la escuchan con las manos enlazadas; al mismo tiempo, en unas altas nubes, el Amor divino -niño alado con la cabeza resplandeciente- se dispone a lanzar otra flecha con su arco.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, herido su corazón por las flechas del Amor divino, envía doncellas para dar cuenta de su estado.&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CIELO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">FÉNIX</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JERUSALÉN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JESÚS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SOL</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Corazón</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Flecha</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Herida</keyword>
  </emblem>
  <emblem citeNo="193" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=193&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Fulcite me floribus stipate me malis quia amore langueo.</transcription>
      <translation>Fortalecedme con flores, cubridme de manzanas porque estoy enferma de amor.</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>En medio de un prado, el Alma -niña vestida con túnica talar-, recostada y semidesvanecida en el suelo, es atendida por dos doncellas vestidas noblemente -las Hijas de Jerusalén-, que la socorren ofreciendo abundantes flores y frutas; desde una alta nube el Amor divino -niño alado con la cabeza resplandeciente- derrama pétalos de flores que caen también sobre el Alma recostada.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>Sobre el alma, desmayada, el Amor divino arroja rosas, flores y manzanas, que mitigan y aumentan sus heridas.&#13;
&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CIELO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CUPIDILLO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DOROTEA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">FÉNIX</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">FLORA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JARDÍN ELÍSEO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LUDUYNA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">NINFA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">POMONA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SERAFINES</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">TROYA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">VENUS</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Flor</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Manzana</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Rosa</keyword>
  </emblem>
  <emblem citeNo="194" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=194&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Dilectus meus mihi et ego illi qui pascitur inter lilia donec aspiret dies et inclinentur umbrae.</transcription>
      <translation>Mi amado para mí y yo para él que mora y se apacienta entre azucenas.</translation>
      <note>Al autor del texto le falta por traducir la última parte del original latino ("donec aspiret dies et inclinentur umbrae"). Traducción que añadimos nosotros: "hasta que expire el día y caigan las sombras". </note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>En medio de un jardín al fondo del cual resulta visible un cordero, rodeados de azucenas, el Alma -niña vestida con túnica talar- y el Amor divino -niño alado con sayo y la cabeza resplandeciente- aparecen sentados en el suelo, uno frente al otro, uniendo sus manos derechas, y coronándose mutuamente con la mano izquierda utilizando una guirnalda de flores.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>Suspiros del Alma que goza con el Amor divino de la unión que aspira a la unidad.&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CHIPRE</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CIELO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">EXTREMADURA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">MUSA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SERAFINES</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Unión</keyword>
  </emblem>
  <emblem citeNo="195" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=195&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Ego dilecto meo et ad me conversio eius.</transcription>
      <translation>Yo para mi amado y él me corresponde volviéndose a mirarme, si yo le miro.</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>El Alma -representada como niña con túnica talar- muestra con la mano izquierda una brújula con forma de corazón al Amor divino -niño alado con sayo-, quien se vuelve hacia ella y arroja un rayo de luz desde su rostro hacia la brújula; al mismo tiempo, un girasol orientado hacia el sol recibe de éste un rayo de su luz.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>Exaltación del Amor divino frente al humano, capaz de unir dos naturalezas. El Alma busca el rayo de Dios como el girasol el del Sol.&#13;
&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ÁNGEL</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">APOLO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CIELO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CLICIE</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DÉLFICO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">INÉS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LUNA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">MECENCIO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">NINFA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">NORTE</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">POLO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">RAPAZ CIEGO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ROMA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ROMANAS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SOL</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">VENUS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">VIRGEN MADRE</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor divino</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor humano</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="196" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=196&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Anima mea liquefacta est ut dilectus locutus est.</transcription>
      <translation>Mi alma se derritió toda, luego que oyó la voz de su amado.</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>En la orilla de un paraje marino aparece el Amor divino -representado como niño alado con sayo y cabeza resplandeciente-, en ademán de estar hablando, de cuya boca surge un haz de llamas que alcanzan el pecho del Alma -niña vestida con túnica talar-, situada frente a él, cuyo cuerpo y brazos parecen derretirse como si fueran cera. Al fondo, en el extremo de un cabo que penetra en el mar, se encuentra un faro de forma helicoidal, con un farol encendido en su cúspide.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma rememora el difícil camino de acceso y la busca incesante del Amor divino. Tras un diálogo con Eco, acaba suplicando a Dios que le hable directamente.&#13;
&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ANTONIO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AUSTRO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CÉFIRO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DAVID</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">MACARIO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">NINFA ECO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PABLO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PAULO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SOL</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">VERANO</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Dios</keyword>
  </emblem>
  <emblem citeNo="197" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=197&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Quid enim mihi est in caelo et a te quid volui super terram.</transcription>
      <translation>¿Qué busco yo en el cielo sin ti, mi Dios? ¿qué puedo querer sobre la tierra sino a ti?</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>Sobre la superficie de un gran orbe terrestre, en el que se aprecian algunos detalles geográficos, aparece el Alma -niña vestida con túnica talar-, sentada, que señala con su mano derecha hacia el orbe en tanto levanta la mano izquierda y mira hacia un oscuro globo en cuyo interior se encuentran todos los astros -sol, luna y estrellas-, así como la figura, un tanto borrosa, del Amor divino, representado como niño alado, vestido con sayo, y con sus dos brazos abiertos.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>Después de haber gozado de la experiencia de Dios, al Alma, enferma de Amor, nada le agrada y nada tiene sentido sin Él.&#13;
&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ATLANTE</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AURORA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CIELO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">COLÓN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">COSTAS ORIENTALES</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CRISTO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">GANGES</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">HYDASPE</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">IGNACIO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">INDIAS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JESÚS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JESÚS IGNACIO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LUNA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">MARGARITA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">NEPTUNO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">OCÉANO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PEDRO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SOL</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Codicia</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Dios</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Dolor</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="198" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=198&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Christo, confixa sum cruci vivo autem iam non ego vivit vero in me Christus.</transcription>
      <translation>Clavada estoy con Cristo en una misma cruz. Agora puedo decir que vivo cuando no vivo yo porque vive</translation>
      <note>Existe una errata en el texto de la traducción del autor. Dice "cuando no vive yo" y debería decir "cuando no vivo yo".</note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>La pictura configura una compleja composición jeroglífica con los siguientes elementos: de un orbe coronado, en cuyo interior se encuentra una guirnalda o corona vegetal y las construcciones de una ciudad identificada como "Madrid", surgen, ligeramente inclinadas a cada lado, sendas cruces, producto de haber dividido una inicial longitudinalmente. En la de la izquierda aparece crucificado el Amor divino, como niño vestido con sayo y cabeza resplandeciente -dos alas ocultan su cintura, y de su parte inferior surgen piernas desnudas como las de Cristo-; en la de la derecha aparece crucificada el Alma, como niña vestida con túnica talar. De los pies de ambos se desliza sangre, y de la boca del Amor divino surge un aliento que se extiende hasta el pecho del Alma.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, experimentando la crucifixión, ensalza la grandeza de Cristo y la felicidad que siente.&#13;
&#13;
&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ADONIS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CIELO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CRISTO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">FÉNIX</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">FRANCISCO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JESÚS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LUNA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PAULO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SERAFÍN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SERAFINES</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SOL</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Cruz</keyword>
  </emblem>
  <emblem citeNo="199" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=199&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Heu mihi quia incolatus meus prolongatus est habitaui cum habitantibus Cedar multum incola fuit anim</transcription>
      <translation>¡Ay de mí, que se me ha dilatado mi destierro! Vivo entre los moradores de este mundo; está harta mi</translation>
      <note>La traducción que ofrece el autor del texto sustituye el topónimo bíblico del original latino "Cedar" (de significación local y poco relevante -e incluso enigmático- para lo que se pretende que signifique el mote) por el término más genérico y universal "mundo". </note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>El Alma -niña vestida con túnica talar-, aparece caracterizada con esclavina de peregrina y descansa sentada en el suelo, junto a su sombrero y bordón, bajo una choza abandonada y destartalada. Junto a ella el Amor divino -niño alado, vestido con sayo y cabeza resplandeciente-, puesto en pie, muestra a la primera un reloj de arena.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, harta de la vida terrenal, suspira por ir con Dios.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ARGEL</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AURORA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">FAVONIO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">FEBO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">HEBREO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">HÉRCULES</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JACOB</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JESÚS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JÚPITER</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LABÁN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LUNA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">MARTE</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">NEPTUNO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PARCAS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">RAQUEL</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SOL</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Dios</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Mudanza</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Mundo</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="200" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=200&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et esse cum Christo.</transcription>
      <translation>No sé qué hacerme apretado por dos partes, una del mundo que me detiene, otra del deseo de desasirme</translation>
      <note>La traducción del autor del texto presenta una parte que no está en el original latino, a saber, la que dice: "una del mundo que me detiene". En el texto bíblico citado sólo se puede leer (damos nuestra traducción): "Pero me encuentro en un aprieto con dos alternativas: por un lado, tengo el deseo de desligarme y de estar con Cristo." La segunda alternativa viene a continuación y no aparece en la cita del mote. Sin embargo, el autor del texto la incorpora en su traducción de una manera bastante libre sin que aparezca en dicho mote. Además, en otro orden de cosas, la palabra inicial presenta la forma "coarctor" con una -c- intercalada; la forma correcta es sin dicha -c-.</note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>En medio de un paraje abierto en el que se distinguen algunos árboles, el Alma -niña alada vestida con túnica talar- trata de volar hacia el Amor divino -niño alado con sayo y cabeza resplandeciente- que la espera, con los brazos abiertos, desde unas altas nubes; pero el Alma no puede elevarse debido a que su pie izquierdo se encuentra encadenado a un orbe crucífero que reposa en el suelo.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma se encuentra suspendida entre el mundo y el cielo, y, deseosa de volar hasta Dios, le pide su mano y lanza reproches a la Tierra para que la libere.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ADÁN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">BALLENA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">BELEROFONTE</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CACO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CAÚCASO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CIELO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CRISTO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DALILA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ORESTES</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PEGASO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PROMETEO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SANSÓN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">VIZCAYA</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Cielo</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Mundo</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="201" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=201&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Educ de custodia animam meam ad confitendum nomini tuo.</transcription>
      <translation>Saca, Señor, de la jaula de este cuerpo a mi alma para que alabe tu santo nombre.</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>En medio de un paraje abierto, el Alma -representada como niña con túnica talar- aparece encerrada dentro de una gran jaula depositada en el suelo, pugnando por salir de ella, en tanto el Amor divino -niño alado con sayo y la cabeza resplandeciente-, que se encuentra en el exterior, se apresura a abrir su cerradura con una llave. Otra pequeña jaula cuelga de la rama de un árbol situado muy cerca, escapando un ave por su puerta abierta.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, aprisionada en una jaula, metáfora del cuerpo, implora a Dios que la libere y la lleve consigo, aliviando así su tormento.&#13;
&#13;
&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ÁGUEDA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CECILIA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">INÉS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JANO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LUCÍA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LUCRECIA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">MARGARITA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PEDRO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">POLO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PORCIA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SANTA CATALINA, ALEJANDRINA ROSA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SICILIA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">TISBE, ASIRIA DONCELLA</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Jaula</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Libertad</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Prisión</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="202" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=202&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum ita desiderat anima mea ad te Deus.</transcription>
      <translation>Como el ciervo desea las fuentes de agua, ansí te desea mi alma, Dios y Señor mío.</translation>
      <note/>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>En medio de un paraje abierto, el Alma -niña vestida con túnica talar-, cabalga a lomos de un ciervo que corre velozmente hacia una fuente, sobre cuya taza se encuentra una efigie del Amor divino -niño alado vestido con sayo-, quien, con sus brazos abiertos, despide chorros de sangre por sus cinco llagas -manos, pies y pecho-.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, herida de Amor, desea, cual ciervo en busca de agua, apagar su sed en la Fuente del Verbo.&#13;
&#13;
&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CIELO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CUPIDO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ESCITA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LIBIO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">MOISÉS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">MOLOSO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PEGASO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">TÁNTALO</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Deseo</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Dios</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Fuente</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Sed</keyword>
  </emblem>
  <emblem citeNo="203" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=203&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Quando veniam et apparebo ante faciem Dei.</transcription>
      <translation>¿Cuándo iré a ti y estaré en tu presencia gozando de la cara de mi Dios?</translation>
      <note>Hay una errata en la traducción: aparece la forma "cora" en vez de "cara".</note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>En medio de un paraje campestre abierto, el Alma -niña vestida con túnica talar-, puesta de pie y extática, abre los brazos y mira hacia el cielo donde, entre altas nubes, asoma el Amor divino -niño alado con la cabeza resplandeciente-, que mira hacia la primera.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma lanza entre quejas numerosas preguntas, suplicando a Dios que la lleve consigo para siempre.&#13;
&#13;
&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">APOLO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CIELO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CINTIA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">FEBO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">FLORA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LUNA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PEDRO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SOL</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">THABOR</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Deseo</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Dios</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Esperanza</keyword>
  </emblem>
  <emblem citeNo="204" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=204&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Quis dabit mihi pennas sicut columbae et volabo et requiescam.</transcription>
      <translation>¿Quién me diera alas de paloma para volar y descansar en mi Dios?</translation>
      <note>"En mi Dios" es una añadidura que el autor del texto hace al traducir. No está presente en el original bíblico.</note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>Ante un paraje marino, el Alma -niña vestida con túnica talar y con los brazos transformados en alas- trata de alzar el vuelo desde la orilla, siguiendo al Amor divino -niño alado con sayo y la cabeza resplandeciente-, que ya planea en lo alto, invitando a subir a la primera, y proyectando sobre ella diversos rayos de luz. Junto al Alma se encuentra una paloma abriendo sus alas como si también fuera a iniciar el vuelo.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma suspira por poseer alar y llegar a Dios.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">AMOR</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CRISTO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">FÉNIX</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ÍCARO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">IGLESIA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JEREMÍAS, EL PROFETA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JORDÁN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">MOMO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PEGASO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PERSEO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">QUIMERA</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Deseo</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Paloma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Vuelo</keyword>
    <keyword xml:lang="es"/>
    <keyword xml:lang="es"/>
  </emblem>
  <emblem citeNo="205" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=205&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum concupiscit et deficit anima mea in atria Domini.</transcription>
      <translation>¡Cuán dignas de ser amadas y deseadas son, Señor, tus moradas! Mi alma las desea y muere por entrar</translation>
      <note>Hay una errata en la traducción: aparece la forma "allas" en vez de "ellas".</note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>En medio de un amplio y llano paraje, el Alma -niña vestida con túnica talar- se encuentra sentada en el suelo, en actitud extática, con los brazos abiertos y mirando hacia lo alto, donde se abre una visión celestial en forma de Gloria: en medio de ella se encuentra el Amor divino -niño alado con sayo y la cabeza resplandeciente- como rey entronizado y sentado sobre almohadones, con corona, cetro y orbe, rodeado de un círculo de resplandores de luz y nubes entre los que revolotean numerosos ángeles, dos de ellos derramando pétalos de flores. Numerosos rayos de luz descienden desde esta Gloria hacia el Alma.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>El Alma, hastiada de la miseria del Mundo, desea vivamente, cantando sus excelencias,  entrar en las moradas de Dios, y le suplica que le abra sus brazos.&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
&#13;
</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ARIES, CONSTELACIÓN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CÉFIRO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">FEBO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LIBRA, CONSTELACIÓN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LUNA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">OCÉANO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">PARIO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SERAFINES</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">SOL</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">TEMPE</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">TESALIA</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor divino</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Deseo</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Dios</keyword>
  </emblem>
  <emblem citeNo="206" xlink:href="https://www.bidiso.es:80/LiteraturaEmblematica/emblema.htm?idEmblema=206&amp;#38;idObra=4">
    <motto>
      <transcription/>
    </motto>
    <motto>
      <transcription>Fuge dilecte mi et assimilare capreae hinuloque cervorum super montes aromatum.</transcription>
      <translation>Huye, amado mío, sobre los montes de olores semejante a la cabra y al hijuelo de la cierva.</translation>
      <note>Hay una errata en la traducción: aparece la forma "samejante" en vez de "semejante".</note>
      <name>El autor del texto.</name>
    </motto>
    <pictura>
      <figDesc>En un amplio paisaje, en el que se distinguen algunos montes al fondo, aparece el Alma -niña vestida con túnica talar- sentada en el suelo y haciendo indicaciones al Amor divino -niño alado con sayo y cabeza resplandeciente-, quien, volviendo la cabeza hacia ella, corre ladera arriba; por delante de él, también subiendo hacia la cima de los montes, corre un cervatillo.</figDesc>
    </pictura>
    <commentatio>
      <transcription xml:lang="es">
        <normalisation>
          <tei:p>Deseo del Alma ciega, sumida en una noche oscura, de ser alumbrada por el Amor divino.</tei:p>
        </normalisation>
      </transcription>
    </commentatio>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ARABIA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CAIRO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">CIELO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DELOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">DIOS</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ECO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">EFRÉN</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">EL INDIANO APÓSTOL</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ESTANISLAO, ÁNGEL POLACO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">FEBO</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">FÉNIX</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">JAVIER</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">LÍA</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">ORIENTE</source>
    <source type="onomastica" xml:lang="es">RAQUEL</source>
    <keyword xml:lang="es">Alma</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Amor divino</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Deseo</keyword>
    <keyword xml:lang="es">Dios</keyword>
  </emblem>
</biblioDesc>
